Английские поговорки с переводом и с русским аналогом
Интересные поговорки на английском с русским переводом и синонимы - пригодятся для тех, кто изучает иностранные языки.
«Английские поговорки с переводом и с русским аналогом»
A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Two wrongs don't make a right.
Дословный перевод: Два заблуждения – еще не правда
Русский аналог: Минус на минус – не всегда плюс.
A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка, как и ее самое слабое звено
Русский аналог: Где тонко — там и рвется.
The pen is mightier than the sword.
Дословный перевод: Ручка (перо) могущественее меча.
Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором.
Where there’s a will, there’s a way.
Дословный перевод: Там, где есть воля, есть и способ.
Русский аналог: Было бы желание, а способ найдется.
Rome wasn’t built in a day.
Дословный перевод: Рим построен не за один день.
Русский аналог: Москва не сразу строилась.
A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: Поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
You made your bed, now you have to lie in it.
Дословный перевод: Ты заправил кровать, ты на ней и спи.
Русский аналог: Кто кашу заварил, тому и расхлебывать.
A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт
Fortune favors the bold.
Дословный перевод: Судьба благоприятствует смелым
Русский аналог: Смелым сопутствует удача.
People who live in glass houses should not throw stones.
Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни.
Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем.
The grass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод: Трава всегда зеленее по другую сторону забора.
Русский аналог: Хорошо там, где нас нет.